您现在的位置是: 首页 > 句子大全 句子大全

诗经名句的英文翻译_诗经名句的英文翻译是什么

ysladmin 2024-06-12 人已围观

简介诗经名句的英文翻译_诗经名句的英文翻译是什么       下面将有我来为大家聊一聊诗经名句的英文翻译的问题,希望这个问题可以为您解答您的疑问,关于诗经名句的英文翻译的问题我们就开始来说说。1.中文诗词最美英文翻译2.英

诗经名句的英文翻译_诗经名句的英文翻译是什么

       下面将有我来为大家聊一聊诗经名句的英文翻译的问题,希望这个问题可以为您解答您的疑问,关于诗经名句的英文翻译的问题我们就开始来说说。

1.中文诗词最美英文翻译

2.英语翻译诗经里的《褰裳》

3.求各路大神把 诗经里《木瓜》 有意境的翻译一下 别复制粘粘了,没意境咧。

4.诗经英语怎么说

5.诗经《氓》 的英语翻译

6.《静女》全诗的英文翻译是

诗经名句的英文翻译_诗经名句的英文翻译是什么

中文诗词最美英文翻译

       如果说中文诗词最美的英文翻译,那么必须要提的一个人是许渊冲先生,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。

       其中我认为最美的一首是苏轼《临江仙·夜归临皋》夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。家童鼻息已雷鸣。敲门都不应,倚杖听江声。长恨此身非我有,何时忘却营营。夜阑风静縠纹平。小舟从此逝,江海寄余生。

       RiversideDaffodils Come Back Lin Gao at Night

       SuShi

       Drinking at Eastern Slope by night, I sober,then get drunk again. When Icome back,it's near midnight, I hear the thunder of my houseboy's snore; Iknock but no one answers the door. What can I do but, leaning on my cane Listen to the river's refrain?

       I long regret Iam not master of my own. When can I ignore the hums of up and down? In the still night the soft winds quiver On ripples of the river. From now on I would vanish with my little boat; For the rest of my life on the sea I would float.

英语翻译诗经里的《褰裳》

       Guanju dove is on the island of the river. My fair lady and gentleman are good.

       island

       英?['a?l?nd]? ? ?美?['a?l?nd]? ? 

       n.?岛;岛屿;岛状物。

       This island is accessible only by boat.

       这个小岛只能坐小船去。

       island,peninsula这两个名词都可表示“岛”之意。区别:

       1、island普通用词,指一般的岛屿,即海里被水环绕、面积比大陆小的陆地,或河、湖中被水环绕的陆地。

       2、peninsula指三面临水一面连接大陆地,即半岛。

求各路大神把 诗经里《木瓜》 有意境的翻译一下 别复制粘粘了,没意境咧。

       搞笑版:楼主要鼓励原创啊,呵呵

       You can lift skirt and cross the river

       If you are missing me bitter

       others would love me too

       If you treat me as a balsam pear

       You don't be so madcap, fucker!

       如果你想我想得很辛苦

       我就撩起裙子把小溪渡

       如果你把我当作苦瓜煮

       自然有人来找我当新妇

       你小子别太狂妄了,笨猪!

       简释:“且”字原意就是一句骂人话,差不多等于今天的“切!”“md!” 等。所以译为fucker(笨蛋,混蛋)也没有错。另外两段意思雷同,就译一段算了。

       问题补充:

       When the leaves are luxuriantly grow

       How beautiful is the mulberry

       Oh! Thee little turtle-dove

       Never devour the fruitery

       Oh ! thee lovely girl

       Never over immersed in the gladness bay

       A indulged boy would release easier

       A girl fallen love could never pull away

       注:“说”通“脱”,解脱的意思。不是说(say)

       桑树丰美枝叶繁茂

       斑鸠不要贪吃桑枣

       妹妹切勿耽溺情欲

       男人脱身何其自若

       女人陷入即难解脱

诗经英语怎么说

       Gifts

       She throws a quince to me,

       I give her a green jade

       Not in return, you see,

       But to show acquaintance made.

       She throws a peach to me,

       I give her a white jade

       Not in return, you see,

       But to show friendship made.

       She throws a plum to me,

       I give her a jasper fair

       Not in return, you see,

       But to show love for e'er.

       “诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家许渊冲译的

诗经《氓》 的英语翻译

       问题一:《诗经?秦风》翻译成英文 秦风有若干篇,你要哪一篇?

        还是仅仅把“诗经?秦风”翻译成英文?

        The Bo顶k of Songs,songs of Qin

        问题二:推荐几本翻译的比较好的《诗经》译本 《诗经》,我是看过不少本的了。在这里,我极力推荐中华书局翻译的《诗经》。其将每首诗,都译成了七言或五言的,通俗易懂。但美中不足的是其只有102首(较经典者)。当然,你要是想要全的,可以去看看湖南大学出版社的――写得还不错,带有《毛诗序》,也有解题,可惜没有译文。山西古籍出版社的,也还凑合阀但我不是太喜欢(可能是因为精简的缘故吧)

        但我不建议你看那种《四书五经》的合集,尤其是同一个人编的。那种书的作者兼习四书五经,有些驳杂了,不可能每部都精妙,它会显得不精。

        问题三:青青子衿 悠悠我心 英文怎么说 ? Green Zijin Youyouwoxin 没法翻译好,找谁都一样,问鲁迅他也不会,哈哈

        问题四:英语翻译中国的《尚书》,《诗经》,哪一句是在说:“ 《诗经》,《周易》,《战国策》等等。《尚书》,最早书名为《书》,作者为周朝不知名文人,约成书于前五世纪,传统《尚书》由伏生传下来。《尚书》列为儒家经典之一,“尚”即“上”,《尚书》就是上古的书,它是中国上古历史文献和部分追述古代事迹著作的汇编。自汉初以来,有今文、古文两种不同的传本。《汉书?艺文志》说,《尚书》原有100篇,孔子编纂并为之作序。秦始皇统一中国后,颁布《焚书令》,秦代的焚书给《尚书》的流传带来毁灭性打击,原有的《尚书》抄本几乎全部被焚毁。汉代重新重视儒学,由秦博士伏生口授、用汉代通行文字隶书写的《尚书》,共28篇,人们称之为今文《尚书》。西汉时期,相传鲁恭王在拆除孔子故宅一段墙壁时,发现了另一部《尚书》,是用先秦六国时的字体书写的,人们称之为古文《尚书》。古文《尚书》经过孔子后人孔安国的整理,篇目比今文《尚书》多16篇。在西晋永嘉年间的战乱中,今、古文《尚书》全都散失了。东晋初年,豫章内史梅赜给朝廷献上了一部《尚书》,包括今文《尚书》33篇(梅赜从原先的28篇中析出5篇)、古文《尚书》25篇,古文25篇经宋代以来的考异争论总体认为是东晋人的伪作。清人孙星衍作《尚书今古文注疏》,广泛汲取前人考订成果,摒弃25篇伪作,将篇目重新厘定为29卷,大抵恢复了汉代《尚书》传本的面貌。《尚书》所记基本是誓、命、训、诰一类的言辞。虽说文字大体古奥迂涩,但也有少数文字比较形象、朗畅。

        问题五:三星E908水货显示的是不是E900呢? 在水货中,欧版在非人为休改的情况下显示E900,港行的显示为E908,两者的开机LOGO均显示为SAMSUNG.

《静女》全诗的英文翻译是

       氓

       氓之蚩蚩,

       抱布贸丝。

       匪来贸丝,

       来即我谋。

       送子涉淇,

       至于顿丘。

       匪我愆期,

       子无良媒。

       将子无怒,

       秋以为期。

       乘彼危垣,

       以望复关。

       不见复关,

       泣涕涟涟。

       既见复关,

       载笑载言。

       尔卜尔筮,

       体无咎言。

       以尔车来,

       以我贿迁。

       桑之未落,

       其叶沃若。

       于嗟鸠兮,

       无食桑葚;

       于嗟女兮,

       无与士耽。

       士之耽兮,

       犹可说也;

       女之耽兮,

       不可说也。

       桑之落矣,

       其黄而陨。

       自我徂尔,

       三岁食贫。

       淇水汤汤,

       渐车帷裳。

       女也不爽,

       士贰其行。

       士也罔极,

       二三其德。

       三岁为妇,

       靡室劳矣;

       夙兴夜寐,

       靡有朝矣。

       言既遂矣,

       至于暴矣。

       兄弟不知,

       讥其笑矣。

       静言思之,

       躬自悼矣。

       及尔偕老,

       老使我怨。

       淇则有岸,

       隰则有泮。

       总角之宴,

       言笑晏晏。

       信誓旦旦,

       不思其反。

       反是不思,

       亦已焉哉!

       The Faithless Man

       A man seemed free from guile,

       In trade he wore a smile,

       He'd barter cloth for thread;

       No, to me he'd be wed.

       We went across the ford;

       I'd not give him my word.

       I said by hillside green,

       "You have no go-between.

       Try to find one, I pray.

       In autumn be the day!"

       I climbed the wall to wait

       To see him pass the gate.

       I did not see him pass;

       My tears streamed down, alas!

       I saw him passing by,

       I'd laugh with joy and cry.

       Both reed and tortoise shell.

       Foretold all would be well.

       "Come with your cart," I said.

       "To you I will be wed."

       How fresh were mulberries

       With their fruits on the trees!

       Beware, O turtledove,

       at not the fruits you love,

       For they'll intoxicate.

       Do not repent too late!

       Man may do what they will,

       He can atone it still.

       The wrong a woman's done

       No man will e'er condone.

       The mulberries appear

       With yellow leaves and sear.

       'er since he married me,

       I've shared his poverty.

       Desert'd, from him I part,

       The flood has wet my cart.

       I have done nothing wrong;

       He changes all along.

       He's fickle to excess,

       Capricious, pitiless.

       Three years I was his wife

       And led a toilsome life.

       ach day I early rose,

       And late I sought repose.

       He thought it not enough

       And began to become rough

       My brothers did not know,

       Their jeers at me would go.

       Mutely I ruminate

       And then deplore my fate.

       I'd live with him in vain;

       I had cause to complain.

       I love the ford of yore

       And the wide rivershore.

       When we were girl and boy,

       We'd talk and laugh with joy.

       He pledged to me his troth

       Could he forget his oath?

       He's forgot what he swore.

       Should I say any more?

以下孔子关于《诗经》曰过的话翻译成英语英语英语

       静女① 《诗经 ·邶(bèi)风》② 静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。 静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管?7?6。彤管有炜(wěi)?7?7,说(yuè)怿(yì)?7?8女(rǔ)?7?9美。 自牧?7?0归(kuì)荑(tí)?7?1,洵(xún)?7?2美且异。匪(fēi)女(rǔ)?7?3之为美,美人之贻。 编辑本段注释译文注释  ① 静女:文雅的姑娘。 ② 邶(bèi):</b>邶国(今河南汤阴境内)。 ③ 其姝(shū):</b>姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。 ④ 俟(sì):</b>等待,等候。 ⑤ 城隅(yú):</b>城上的角楼。一说是城边的角落。 ⑥ 爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。 ⑦ 见:通“现”,出现。一说是看见。 ⑧ 踟蹰(chí chú):亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。 ⑨ 娈(luán):美好。 ⑩ 贻(yí):赠送。 ?7?6彤(tóng)管:红色的管萧。管,有人说是茅草。 ?7?7 炜(wěi):鲜明有光的样子。 ?7?8 说怿(yuè yì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。 ?7?9 女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。 ?7?0 牧:野外放牧的地方。 ?7?1 归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。 ?7?2 洵(xún):的确,确实。 ?7?3 匪(fēi)女(rǔ):</b>不是你(荑草)。匪,通“非”。 语文卡片  通假字: 爱(薆)而不见(现) 说(悦)怿女(汝)美 自牧归(馈)荑 匪(非)女(汝)之为 译文  美丽姑娘真可爱, 她约我到城头来。 故意躲藏逗人找, 惹我挠头又徘徊。 美丽姑娘真好看, 送我一只小彤管。 彤管红红闪亮光, 让人越看越喜欢。 牧场归来送我荑, 荑草美得真出奇。 不是荑草真的美, 美人送我含爱意。 解说  这是一首男女幽会的情歌。少女故意躲在城角,“爱而不见”,男子急得坐立不安,“搔首踟蹰”,这两句平实如话的描写,极为传神地表现了一对恋人初会时的情趣。既而约会之时少女赠送彤管、荑草,男子欣喜若狂语带双关表达爱意的情态,又写得柔婉细腻,情意绵绵。全诗清新活泼,生动有趣。吟诵此诗,读者亦会被其浓浓的青春气息所感动,而诚心祝愿这对恋人幸福美满。 段意  三章三段: 第一章写“我”赴约前往,却不见静女,“我”搔首踟躇。 第二章写静女赠我彤管,我喜欢彤管。 第三章写静女赠我荑,我认为荑美,实际是认为静女美。

       1. ShiSanBai, to cap it all, think of have no evil

       2. Is tender and gentle, the poem teaching also

       3. Don't study poetry, without words

       4. Why don't learn the boy husband? Poetry can interest, can view, can group, can complain, you of the father, one of the far, the knowledge of birds and animals grass in the name of art

       好了,今天关于“诗经名句的英文翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“诗经名句的英文翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。